Ministerialwache (& Ministerium) in den Nachwehen des Caudecus Debakels

  • Nur gibt es verschiedene Wege um Herr über die Lage zu werden.. und nichts tun.. ist meist der Schlechteste :winking_face:

    Tebbet Velun Cedrik Stonner Atherion Coriones Sturm Cornelis von Löwenstolz

  • Da steht absolut nichts eindeutiges. Weder Hü noch hott. Es steht nur das noch infos kommen.
    Mehr steht da absolut nicht drin. Der Konflikt war auch so klar, ohne diesen nutzlosen Kommentar von ihr.
    Das mit dem Dienst ist nichts weiter als deine Interpretation.

    Das überhaupt geplant ist dass das Thema noch weiter behandelt wird, ist mehr als nur eine kleine Information in meinen Augen.
    Von nutzlos würde ich in diesem Zusammenhang nicht sprechen. Habe schon wesentlich nutzlosere Antworten von ihr gelesen.

  • Ja, Du, ich sag ja gar nicht, dass ihr Nichts tun dürft. Ich weise lediglich darauf hin, dass es offenbar nicht zurück zum normalen Tagesablauf geht und das sollte man eventuell berücksichtigen. Ebenso das(eventuell) später weitere Infos folgen.

    Cheers~

    "I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it."
    Evelyn Beatrice Hall; The Friends of Voltaire (1906)

    "Oh mein Gott, er schluckt ihn ja wieder runter!"
    Kay beim ersten Mal. (2016)

  • Ja, Du, ich sag ja gar nicht, dass ihr Nichts tun dürft. Ich weise lediglich darauf hin, dass es offenbar nicht zurück zum normalen Tagesablauf geht und das sollte man eventuell berücksichtigen. Ebenso das(eventuell) später weitere Infos folgen.

    Cheers~

    Wenn man sich dank des Tweets darauf einigen kann ist allen geholfen denke ich :smiling_face:

  • Aus der Antwort kann man zwei eindeutige Informationen ziehen:

    • Die Suspendierung ist beendet.
    • Ein Normalzustand ist nicht erreicht, da man mit den Nachwirkungen des sogenannten Caudecus-Debakels noch alle Hände voll zu tun hat.

    Ich denke, da lässt sich einiges RP draus stricken ohne dass man die Ergebnisse dieser hektischen Aktivität vorwegnehmen muss. Es bleibt allerdings beim fleißigen Daumendrücken, dass die neuen Infos bald kommen, damit man dann auch wieder weiß, wie der ggf. "neue Normalzustand" aussieht.

  • Aus der Antwort kann man zwei eindeutige Informationen ziehen:

    • Die Suspendierung ist beendet.

    Das ist absolut nicht "eindeutig" enthalten. Dieses "they're scramling in the wake of it" könnte auch interne Zerstrittenheit ohne Handlungsmöglichkeit bedeuten.

    Ich denke aber auch, dass das Ministerium nicht länger suspendiert ist. Da dies allerdings eine konkrete Antwort auf die Frage danach ist, ob sie wieder ihren Pflichten nachgehen, kann man davon ausgehen, dass ihnen genau das eben aufgrund des zu sortierenden Chaos im Moment nicht möglich ist, ergo Punkt zwei von Locce.

    "Wer weder zögert noch zurückweicht, wird belohnt werden."

    [color=#000000]- Schriften des Balthasar, 48 V.E.

  • Das ist absolut nicht "eindeutig" enthalten. Dieses "they're scramling in the wake of it" könnte auch interne Zerstrittenheit ohne Handlungsmöglichkeit bedeuten.
    Ich denke aber auch, dass das Ministerium nicht länger suspendiert ist. Da dies allerdings eine konkrete Antwort auf die Frage danach ist, ob sie wieder ihren Pflichten nachgehen, kann man davon ausgehen, dass ihnen genau das eben aufgrund des zu sortierenden Chaos im Moment nicht möglich ist, ergo Punkt zwei von Locce.

    Oder eben eingeschränkt.

  • Das ist absolut nicht "eindeutig" enthalten. Dieses "they're scramling in the wake of it" könnte auch interne Zerstrittenheit ohne Handlungsmöglichkeit bedeuten.

    Wenn wir so viel hineininterpretieren wollen, könnte es natürlich auch heißen, dass sie Rührei machen. Das Verb "to scramble" beschreibt eine hektische Aktivität um ein gegenwärtiges Problem zu bekämpfen oder ein eiliges Ziel zu erreichen. Was du beschreibst ist das Gegenteil davon. Dann hätte der Tweet etwa mit den Worten "They're incapacitated..." anfangen können, aber nicht mit denen, die McCoy tatsächlich gewählt hat.
    Realistisch betrachtet muss man sich nur mal die Situation in einer Organisation beliebiger Art vorstellen, die gerade eine Krise durchmacht, weil ein Teil der Mitglieder als Kriminelle entlarvt wurde und ein anderer Teil in der Folge tot oder schwer verwundet ist. Von einem ordentlichen Geschäftsablauf kann da keine Rede sein, und ich denke, dass man sich damit über die Zeit retten kann bis wir Genaueres erfahren, wenn das nicht gerade für Living Story Season 4 aufgehoben wird.

  • "to scramble" heißt mitunter balgen/raufen/rangeln bzw. um etwas kämpfen/ringen. Von daher keineswegs das Gegenteil dessen, was ich beschreibe.
    Was ich aus Angel McCoy Worten interpretiere, ist ein "aktives" Ministerium, das interne Lücken gerade biegt und sich im (legalen) Machtkampf befindet. Insofern kommen sie also ihren "Pflichten" nach. Würde das Ministerium aktuell nennenswert regieren/Gesetze erlassen/Diplomatie betreiben, wäre die Antwort sicherlich anders ausgefallen, und ich mutmaße einfach mal, dass @Sam Quincy auf diese Aspekte hinaus will.

    Wo steht die Ministerialwache in diesem Desaster? Mehr denn je beim untergeordneten Schutz und der Unterstützung eines sicheren Beamtenapparates, würde ich sagen. Weniger denn je bei allen anderen, extern bespielten Dingen.

    "Wer weder zögert noch zurückweicht, wird belohnt werden."

    [color=#000000]- Schriften des Balthasar, 48 V.E.

  • Wie heißt es so schön: context is everything. Wenn man unbedingt will, kann man natürlich unterstellen, dass sich die Minister buchstäblich wie die Schulkinder auf dem Pausenhof raufen, weil das buchstäblich genau die Übersetzung wäre, wenn man "... in the wake of the Caudecus debacle." lediglich als Zeitbestimmung versteht und "to scramble" unabhängig davon übersetzt. Setzt man beide Satzhälften in einen Sinn-Kontext ist die Übersetzung eindeutig. Was von beidem wahrscheinlicher ist, muss letztendlich jeder mit sich selbst ausmachen.
    Die Top-Priorität des Ministeriums dürfte aber in der Tat gerade bei Schadenskontrolle und -reparatur liegen. Nehmen wir einmal die Realität als Maßstab, dann bedeutet die Entlarvung eines Mitglieds des Ministeriums als Krimineller/Verräter, dass sämtliche Fälle, an denen dieser Mensch mitgewirkt hat, plötzlich wieder auf dem Tisch liegen. War eine Anordnung tatsächlich objektiv in Ordnung oder war das ein Versuch Kryta zu destabilisieren, so wie Caudecus selbst es ja bekanntermaßen vorgemacht hat mit beispielsweise den Zentauren? Wurde ein Beamter gegen seinen Protest versetzt oder entlassen, weil die Vorwürfe gegen ihn stichhaltig waren, oder war er den Verrätern ein Dorn im Auge? Das fehlende Personal trägt dann auch noch seinen Teil zum Arbeitsstau bei.

  • 'Türlich ist Kontext alles. Und ich habe denselben gegeben wie du. Bin mir also nicht ganz sicher, worüber wir diskutieren. Für mich ist die vielfältige Bedeutung des Wörtchens "scramble" einfach nur ein Zeichen dafür, dass es interne Konflikte gibt. Nicht mehr und nicht weniger. Inhaltlich sehe ich die Dinge ähnlich wie du.

    "Wer weder zögert noch zurückweicht, wird belohnt werden."

    [color=#000000]- Schriften des Balthasar, 48 V.E.

  • Zitat von Locce

    Das Verb "to scramble" beschreibt eine hektische Aktivität um ein gegenwärtiges Problem zu bekämpfen oder ein eiliges Ziel zu erreichen.

    Was nach außen hin in Handlungsunfähigkeit resultiert (resultieren kann), weil man mit sich selbst beschäftig ist (und weder Kopf noch Kapazitäten frei hat).


    "A coin that always lands on the other side when flipped. Not heads, not tails, not the edge. The other side."

    "Sticks and stones may break my bones, but words are merely the smallest element of language capable of containing meaning and isolation and as such are can never directly produce the 4,000 Newtons force per square centimeter required to break bones."

  • Zitat

    "to scramble" heißt mitunter balgen/raufen/rangeln bzw. um etwas kämpfen/ringen. Von daher keineswegs das Gegenteil dessen, was ich beschreibe.

    Uhm, ich bin mir ziemlich sicher, dass es den ersten Teil nicht heißt.

    Scramble heißt hier definitiv "versuchen, etwas zu machen, aber es nur eingeschränkt zu schaffen", oder eben "um etwas ringen". Das was du hier vermutlich meinst, ist "scramble for something" und das ist "UM etwas raufen", wie du im Zweiten Teil dann auch inkludierst. Einfach nur mit Raufen ist es nicht gleichzusetzen.

    Pedantik beiseite:
    Ich behaupte, dass der Tweet definitiv impliziert, dass das Ministerium wieder arbeitet, aber auch, dass es das nur bedingt erfolgreich tut, und die Organisation weitestgehend kaputt ist, ähnlich wie z.B. SHIELD nach Winter Soldier.

    Jacklyn Nought, Yarissa von Nebelstein, Rani Heriot

    'My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!'

  • Das "sich" kann man sich zum ersten Teil dazu denken, aber abgesehen davon gibt zumindest das Internet auf schnelles Nachschlagen hin durchaus exakt diese Wortbedeutung als mögliche Interpretation her, Ozy.

    "Wer weder zögert noch zurückweicht, wird belohnt werden."

    [color=#000000]- Schriften des Balthasar, 48 V.E.

  • Leute.... ist es jetzt echt das? Wortglauberei? Wrft euch halt Synonymwörterbücher um die Ohren und zerpflückt es auf Silben.

    toscramble.jpg


    "A coin that always lands on the other side when flipped. Not heads, not tails, not the edge. The other side."

    "Sticks and stones may break my bones, but words are merely the smallest element of language capable of containing meaning and isolation and as such are can never directly produce the 4,000 Newtons force per square centimeter required to break bones."

  • Ich seh es als "sie ringen drum, mit dem durch Caudecus und Co verursachten Chaos fertig zu werden" inklusive internem Gerangel. Aktenberge überall, Personalmangel etc pp. Sie arbeiten wieder, aber sicherlich nicht "bussiness as usual".

  • Leute.... ist es jetzt echt das? Wortglauberei? Wrft euch halt Synonymwörterbücher um die Ohren und zerpflückt es auf Silben.

    Ähm, Textinterpretation ist Wortklauberei. Du kannst anderen schlecht vorwerfen zu versuchen zu verstehen was genau mit den Worten gemeint ist, wenn das genau Inhalt der Diskussion ist.

    Was wir aus dieser Info erfahren ist dass das Ministerium bemüht ist zu alter Ordnung zurückzukehren. Es kann also nicht mehr beurlaubt sein. In welchem Zustand genau das Ministerium ist, das ist reine Mutmaßung. Wir werden vermutlich irgendwann mehr darüber erfahren, es ist aber nicht abzuschätzen wann das sein wird.
    Als bespieltes Ministerium haben wir genau zwei Möglichkeiten:
    entweder wir lassen das RP ganz sein bis wir genau wissen in welchem Zustand wir uns befinden
    oder wir machen das Beste daraus. Das wird sicherlich nicht Business as usual sein, aber vermutlich wird es auch nicht völlige Handlungsunfähigkeit sein.

  • Das Problem bleibt in diesem Fall aber bestehen: es gibt zur Interpretation keine Lösung. Es bleibt schwammig bis, ja bis vielleicht Information nachgeschoben wird, die eindeutiger ist.
    Interpretieren: ja Diskutieren wessen Interpretation richtiger ist: nicht so sinnvoll. Es fehlen zu viele Parameter aka genauere Aussagen.

    Ich lese es zwar recht eindeutig als: sie bearbeiten ihren internen Clusterfuck, was allerdings noch normale Arbeit wie vorher behindert bis ausschließt.
    Man kann aber auch sagen: sie bearbeiten ihren internen Clusterfuck und DESWEGEN müssen sie wieder normale Arbeit machen, damit Ordnung reinkommt. Oder es wenigstens nicht so aussieht, als würde man die alten Sachen allzu sehr schleifen lassen, Außenwahrnehmung ist ja auch eine wichtige Sache.


    Was für mich darum viel wichtiger ist: Es soll noch was kommen. Daher würde ich kleine Brötchen backen, noch ein bisschen mit dem Clusterfuck arbeiten anstatt wie vorher der Arbeit nachzugehen.

    Für diese Erkenntnis muss ich mich aber nicht über die Bedeutung von "to scramble" balgen.


    "A coin that always lands on the other side when flipped. Not heads, not tails, not the edge. The other side."

    "Sticks and stones may break my bones, but words are merely the smallest element of language capable of containing meaning and isolation and as such are can never directly produce the 4,000 Newtons force per square centimeter required to break bones."

  • Interpretieren: ja Diskutieren wessen Interpretation richtiger ist: nicht so sinnvoll. Es fehlen zu viele Parameter aka genauere Aussagen.

    Das nennt sich debattieren und ist eine hohe Kunst.
    Abgesehen davon ist der Kern von McCoys Aussage eigentlich nur: Das Ministerium organisiert sich gerade neu/um und demzufolge wird die Ministerialwache (wohl noch unter Aufsicht) damit beschäftigt sein, ihrer eigentlichen Kernaufgabe nachzugehen, dem Schutz der Minister und des Ministeriums. Es liest sich zwar, als würde in diesem Bereich noch etwas auf uns zu kommen, aber das kann Alles oder auch Nichts sein. Im schlimmsten Fall ein weiterer Rückschlag für die Ministerialwache. Aber bis dahin fährt das Projekt gut und die sichere Schiene, wenn sie sich auf ihre Kernkompetenzen konzentrieren und/oder beschränken.
    Ist doch nun wirklich nicht so schwer.

    //Edit: Typo-hunting.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!